林语堂的英文句是:Ah, homeward bound I go!这句中的动词是go,修饰此动词,应该用adverb。homeward是adverb. 而你建议的homebound,却是adjective.
此外,我认为,[归去来兮]四字开场白,根据全文,是[游子终于回家了]之意,回家看到的景象而写的回顾,感想。似应翻译成Home at last。根据此义, 文中很多句子,遂应该翻译成过去式的英文。譬如问路I ask a passenger the way, 就应该是I asked a passenger the way.