海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 再和 dawang 高人 对话
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 再和 dawang 高人 对话   
所跟贴 谢谢英语大王, 提出一些困扰我的语法。 -- 加人 - (280 Byte) 2011-2-28 周一, 上午4:20 (290 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: I go home,不知所云。 (296 reads)      时间: 2011-3-01 周二, 上午12:41

你所写各句,都很正确,翻译的中文也没错。到后来的I go home。I get home。句子文法虽然正确,但是,你却没翻译。为什么你没翻译,因为,你无法翻译,我也无法翻译。这就表示,我们应该避免写这种句子(现在式的动词)。写出来,我们却不知是何意义。中文的[我回家],没问题。英文的[I go home],就成问题,不知所云。
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.065912 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]