海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 老芦啊,你以为那话儿只要懂日文,或只要是日本人,或只要是日文好的日本人,就都省得么?
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 老芦啊,你以为那话儿只要懂日文,或只要是日本人,或只要是日文好的日本人,就都省得么?   
跛脚僧






加入时间: 2004/02/14
文章: 496

经验值: 6219


文章标题: 老芦啊,你以为那话儿只要懂日文,或只要是日本人,或只要是日文好的日本人,就都省得么? (456 reads)      时间: 2011-1-20 周四, 下午6:48

作者:跛脚僧驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

莫不成上街随便问一个美人,便能知晓英文与拉丁文的渊源?

跟你说那话儿是十来年前的事了吧。“双音节”的大原则是没错的,但细说起来还得多费一点口舌,因为有一小部分入声字当今日人的读法与古代日人的读法不一样,是不是双音节,即是不是入声字,得用他们老祖宗的读法、写法去判断。

而这部分汉字日人老祖宗怎么读怎么写,绝大多数日人是不知道的。就像现在的俄人,不知道老屠老托他们的小说在改写成现代俄文之前,是什么样子一样。

不过,日人只要想的话,这些事只是举手之劳。因为他们的老祖宗有纪录语音的符号(假名),所有这些信息,都留下来了。就现现成成地记在他们的“汉和字典”(字典类别名,请顾名思义)里。

你要是有兴趣的话,不妨设法弄一本看看(大学图书馆、书店、网络...)。每一个汉字都记有古日人、今日人模仿古中国人的读音(此类鹦鹉学舌的读音称为“音读”。与此相对的是“训读”,即用于记录日人原创声音的汉字的读音。注意我跟你说的只限于“音读”),还有该字的现代中国读音,以及声调(古四声和今四声)和所属的韵部。

上世纪早期出版的黎锦熙编《国语词典》也有古今四声和韵部信息,“解放”后、“迁台”后再版就消失了。而缺乏古中国人读音线索,是最不如日人“汉和词典”的地方。

日语的“音读”,窃以为完全可以看作汉语的方言,跟粤闽吴语一样。粤闽吴等方言,跟中原语一样只能口口相传,没有记录读音的手段,而日语却记下来了!平水韵部里的那些字究竟怎么读?也许“汉和词典”可以提供一把钥匙。你要是有志于语音考古的话,不妨一试。

你那伟大领袖式的自在生活过得好不惬意啊。床上摆了一溜书没有?有无一凤替你整理?

作者:跛脚僧驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 跛脚僧离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.109054 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]