海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
由“他妈的”和“十八代祖宗”想到的(上)
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
由“他妈的”和“十八代祖宗”想到的(上)
金唢呐
[
个人文集
]
加入时间: 2007/06/19
文章: 1504
经验值: 61256
标题:
由“他妈的”和“十八代祖宗”想到的(上)
(1161 reads)
时间:
2010-6-14 周一, 上午8:39
作者:
金唢呐
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
由“他妈的”和“十八代祖宗”想到的(上)
金唢呐
这几天虽然忙,还是忙里偷闲,到坛子里探头探脑,看到有网友提到“他妈的”和“他祖宗十八代”,以及汉语改革方案(在汉语中加入“他妈的”,有助于减少句子歧义),由此想到中国复杂无比的亲属称谓,再想到我这个系列里面提到的中国社会很重要的两个特点:上下尊卑有序,远近亲疏有别,想就中外关于亲属称谓的不同说几句。这个过程,很像鲁迅说的:“一见到短袖子,立刻想到白臂膊,立刻想到全裸体,立刻想到生殖器,立刻想到性交,立刻想到杂交,立刻想到私生子。中国人的想像惟在这一层能够如此飞跃”。这其实正是鲁迅文章受欢迎的另外一个原因,联想丰富。比如和林语堂论战文学的阶级性,立刻联想到苦力的臭汗和小姐的香汗,焦大不会爱上林妹妹。可惜如我一般的P民,见到短袖子,最多也就是能想到两节新鲜白藕,撑到大天也就是个半裸,打死也到不了私生子的层面。
中国古代社会制度有两个基本特点,一个是等级制度,一个是宗法制度。孔子的“爱”,就是有差等的爱,在承认尊卑、亲疏前提下的爱。后来伟大领袖从阶级的角度生动地表达成“世界上没有无缘无故的爱,也没有无缘无故的恨”,受到了以阶级斗争为纲的社会的认可。在当今社会也不例外,我前边说过,所谓中国人活得累,不仅仅是现代社会工作节奏快,而还要时刻辨亲疏、别尊卑、分远近,这套东西玩得好,就会混得如鱼得水。毛主席能够取得成功,重要原因是能够分清敌我友,知道在不同的历史阶段和环境里,谁是我们的朋友,谁是我们的敌人,谁是可利用争取改造的对象。像胡适之类提倡“平等博爱”的臭老九,共产党也骂,国民党也骂,断无成事的可能。
中国社会的亲疏关系首先是按照血缘关系的远近形成的。就远近来说,处于首位的是父母与子女的关系,其次是兄弟姐妹的关系,然后是亲戚关系,再后面是邻里乡亲战友同学关系,其他的关系就是“八竿子打不着”的关系。从家庭内部的尊卑关系上说,是长尊幼卑,男尊女卑。其实这些尊卑、亲疏原则很多国家也都有,和中国的区别就是远不如中国分得这么细,执行的这么严格。从汉语的亲属称谓就可以看得出来,在宗族内既分辈分,又分男女,还分长幼,分亲疏,分血亲姻亲。长幼尊卑,泾渭分明;亲朋友好,男女有别,远近亲疏,不错规矩。这种种区分,是中国长期的宗法观念和伦理道德的镜像。
党内也是一样,我党有意识地把优秀人才认定为子女,如党的好女儿刘胡兰、党的好儿子雷锋;人民也很自觉,知道假如不用点“儿女”、“子孙”之类的亲属称谓,情感就会大打折扣,就会让人觉得跟党、毛主席感情不深。甚至就这样还不够,还要超越这种亲缘关系,最典型的就是“爹亲娘亲不如毛主席亲”、“唱支山歌给党听,我把党来比母亲”,感动了一代又一代白痴。现在毛左发起嗲来还这样说,“毛爷爷,中华儿女想念您”。而英语中这种亲属称谓语的泛化现象就比较罕见,美国黑人再怎么感动套近乎,也不会说出“马丁•路德•金爷爷,黑人群众想念您”的句子来。
再说说老芦在贴子里提到的“十八代祖宗”的说法,大概只有中国有。在中国民俗中,祖制称呼一般写至上九代、下九代,一共十八代。上九代——鼻祖,远祖,太祖,烈祖,天祖,高祖,曾祖,祖父,父亲;下九代——儿子,孙子,曾孙,玄孙,来孙,晜(kun)孙,仍孙,云孙,耳孙。古书云:耳孙者,谓祖甚远,仅耳目闻之也。
这最末位的耳孙也可以称为“龟孙”,是出自《尔雅》的释亲篇:子之子为孙,孙之子为曾孙,……,云孙之子为龟孙。在很多地方骂人话里都有“龟孙子”,意思有两层:一是“乌龟的孙子”,跟“王八蛋”、“龟儿子”(四川话)的意思差不多;还一个意思就是“云孙之子”,根据长幼尊卑的原则是辈分最低的,跟爷爷我扎什么刺儿,一边老实呆着吧!我听着最过瘾的大概要属某电影里的一句骂日本鬼子的台词了:小鬼子,我日你十八代祖宗!意思是从鼻祖到龟孙,一代一代给你日下来,看你们这些小鬼子还有什么颜面活在这个世界上。
中国的祖制称呼所以分得这么细,追溯的这么远,是因为确实有实用价值。现在也是一样。比如那位和张五常一起提出“马克思的共产主义是共同生产主义而不是共同财产主义”关愚谦,他的名字一出现就要和爱国名将后代联系在一起。他自己在做客人民网强国论坛时,开始先强调说他是关云长和关汉卿后代,而且“关天培跟我们也有渊源,是我的曾曾叔祖(http://ies.cass.cn/ozgc/zf/200709/396.asp)”,当时不明白这“曾曾叔祖”是个什么称谓,后来查了一下,原来关教授“曾祖父关晏是有清一代著名将领关天培的侄子”。虽然关教授说明他不是靠家谱给自己贴金,但明眼人都看得出来,人自宋后争姓岳、愧姓秦,一旦在访谈中爱国名将后代有什么崇洋媚外的言论,毕竟爱国愤青们骂起街来还是要气短很多,中国人还是吃着一套的。
中国传统的礼法不仅表现为一种制度,而且在语言上也打上了深深的印记,其中的一个重要表现形式就是汉语中有一套严格的亲属称谓语系统,它既反映了亲属之间的亲疏关系,也表明了国人对这些关系的极端重视。国外许多学者早就注意到汉语的亲属称谓的复杂性,摩尔根是国外最早研究汉语亲属称谓的著名学者。他在《人类家族的亲属制度》(1871)一书中,曾列举了汉语中196个亲属称谓词。任何民族都有亲属称谓,但中华民族的亲属称谓无疑为世界之最,没有哪个国家像中国这样名目繁多、复杂多变。而英美人崇尚个人价值,强调自我,家庭观念也较之中国淡薄,亲属称谓简略概括,不求精确。
我发现这个问题还是七十年代末开始学英语的时候,英语里就一个uncle简直就是五个代表,就把汉语里的叔叔、伯伯、舅舅、姑父、姨夫全给代表了,“大伯、二叔、三舅、四姑父、五姨夫”在英语称谓里更找不到对等的单词。即使有,也是书面语言,日常口语里绝没有“二叔、三舅”之类的叫法。一个“aunt”,又将所有与母亲同辈的女性一马勺烩进去了,姑、姨、伯母(大妈)、叔母、舅妈等统统是它。
后来看不同译本的外国小说,发现里面人物经常有称谓的不同。同一个人物,这本翻译成“叔叔”,那本就给翻译成了“舅舅”。像《我的叔叔于勒》、《邦斯舅舅》这些小说问题不大,因为作者交代了人物的家庭关系;而有些小说则不然,特别是里面的非主要人物笔墨不多,从故事情节看也弄不清是和婆家关系近还是和娘家关系近,作者只好蒙着译,就出现我开始说的那些情况。这在中国是有很大区别,过去在北方农村,如果说“我是你大爷”(此处“大爷”是指父亲的大哥),是抬高自己贬低对方,接下来就是一场恶斗;而要说“我是你舅”,对方绝不会恼怒,等于你是在放下身段,屈居低位。只会让人笑话这城里来的娃子不懂人情世故。
前一段杨宪益去世,坛子里还有人写纪念文章,我也想就这机会说几句。杨宪益的重要学术成果是和戴乃迭搞了个英译本《红楼梦》,这翻译《红楼梦》别的不说,光是人物关系外国人搞得清楚么?是姑还是姨,是叔伯还是舅怎么翻译出来?读《红楼梦》的基本功,就是厘清人物关系,是“红学”重大研究课题之一。弄不清人物关系,你就理解不了人物性格。
比如说,林黛玉尖酸刻薄爱耍小性儿,而且对外来刺激异常敏感,以自尊掩饰自卑,动不动就受刺激哭成泪人。原因之一就是因为她是舅家人,是外甥女,不是侄女,所以总有种寄人篱下的感觉。但英语里表示下辈的只有“nephew”和“niece”,只分性别不分甥侄的,老外怎么去理解外甥女寄人篱下的心情,最后又怎么能认识《红楼梦》的“木石前盟”和“金玉良缘”?再说的细一点,王熙凤称呼淫棍薛蟠他娘,有时从夫称“姨妈”,有时据娘家关系称她为“姑妈”,因为薛姨妈又是王熙凤的父亲王子腾的妹妹。什么时候、当着什么人称“姨妈”还是“姑妈”,这可是有讲究的,这英语里一个单薄的“aunt”能表达出其中的奥妙吗?
作者:
金唢呐
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
上一次由金唢呐于2010-6-15 周二, 下午5:24修改,总共修改了2次
返回顶端
老金写的好,喝彩,确实西方人读红楼梦很难敏感到那亲戚关系
--
土土007
- (0 Byte) 2010-6-15 周二, 下午1:37
(91 reads)
精彩。尤其是最后那段分析的精彩。以前没想过这一点也是西方人理解红楼的障碍。
--
小小衲
- (0 Byte) 2010-6-14 周一, 上午9:00
(110 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.699754 seconds ] :: [ 29 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]