海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 一个中文大学教授,竟然乱写媒体
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 一个中文大学教授,竟然乱写媒体   
所跟贴 一个中文大学教授,竟然乱写媒体 -- dawang - (271 Byte) 2010-1-26 周二, 上午3:38 (209 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 用Hillary Clinton的英文,可以证明,媒体界是个错误名词。 (106 reads)      时间: 2010-1-27 周三, 下午11:02

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

下面英文,可以证明,媒体是个错误翻译。
In her response to criticism of the U.S. effort in Haiti, Clinton cited the news media but not other governments.
"Some of the international press either misunderstood or deliberately misconstrued what was a civilian and military response, both of them necessary in order to be able to deliver aid to the Haitians who desperately needed it," Clinton told a gathering of State Department employees.
第一句,是新闻记者写的。他用了news media。第二句是Hillary Clinton说的话,她话中却用press。这就表示,news media=press。二者应该翻译成新闻界,或新闻业等正宗中文(也是约定俗成的新闻术语)。

你们能翻译press成[媒体界]吗?

如果翻译news media成[新闻界],也表示,media翻译成了[界]字。那么,中国人如大学教授之类,就不会写出[媒体界=界界]这样错误的中文。

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.79585 seconds ] :: [ 28 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]