海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 樊教授的作秀论越描越黑
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 樊教授的作秀论越描越黑   
所跟贴 请老古证明"“作秀”的外文原意show或make show" -- 人之初 - (242 Byte) 2003-11-19 周三, 上午3:19 (123 reads)
古迷
[博客]
[个人文集]

游客









文章标题: “作秀”的词源。 (159 reads)      时间: 2003-11-19 周三, 上午3:44

作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

例如:

//台灣閩南語借字初探

陳嬿庄



。。。。。。

文化的接觸和語言的接觸到底在時間上何者為早呢?《中國社會語言學》的作者郭熙認為文化的接觸應該先於至少說是同時於語言接觸,而不大可能出現應該語言接觸先於文化接觸的情況,語言的融合是在文化融合的過程中實現的,而且後者往往對前者起著推動的作用。人們也把外來詞稱為借詞或貸詞。作者認為“借 ”的說法不能準確地反應問題。在漢語裡,“ 借 ”意謂著借用,但是漢語當中的外來詞實際已經成為漢語詞匯的一個組成部分。在台灣還有一個有趣的現象,外語中的短語譯為漢語時採用半音半意的方法,成了大陸人無論如何也猜不出的「怪詞」。例如「作秀」就是由英語的make show轉來的。

。。。。。。//



英语里的show可以作动词也可以作名词,本身也包含“make show”的涵义,如show oneself即make show of oneself。这些是语言知识,与逻辑无关。

作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.042099 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]