海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
樊教授的作秀论越描越黑
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
樊教授的作秀论越描越黑
所跟贴
请老古证明"“作秀”的外文原意show或make show"
--
人之初
- (242 Byte) 2003-11-19 周三, 上午3:19
(123 reads)
古迷
[
博客
]
[
个人文集
]
游客
标题:
“作秀”的词源。
(159 reads)
时间:
2003-11-19 周三, 上午3:44
作者:
Anonymous
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
例如:
//台灣閩南語借字初探
陳嬿庄
。。。。。。
文化的接觸和語言的接觸到底在時間上何者為早呢?《中國社會語言學》的作者郭熙認為文化的接觸應該先於至少說是同時於語言接觸,而不大可能出現應該語言接觸先於文化接觸的情況,語言的融合是在文化融合的過程中實現的,而且後者往往對前者起著推動的作用。人們也把外來詞稱為借詞或貸詞。作者認為“借 ”的說法不能準確地反應問題。在漢語裡,“ 借 ”意謂著借用,但是漢語當中的外來詞實際已經成為漢語詞匯的一個組成部分。在台灣還有一個有趣的現象,外語中的短語譯為漢語時採用半音半意的方法,成了大陸人無論如何也猜不出的「怪詞」。例如「作秀」就是由英語的make show轉來的。
。。。。。。//
英语里的show可以作动词也可以作名词,本身也包含“make show”的涵义,如show oneself即make show of oneself。这些是语言知识,与逻辑无关。
作者:
Anonymous
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
按教授的逻辑, 你的解释不比任何人更权威
--
人之初
- (50 Byte) 2003-11-19 周三, 上午4:18
(113 reads)
阁下不是讲“约定俗成”吗?这就是约定俗成的解释,而非老古的个人解释。
--
古迷
- (100 Byte) 2003-11-19 周三, 上午4:30
(113 reads)
你这个跟班怎么老是打主人的脸
--
人之初
- (224 Byte) 2003-11-19 周三, 上午8:06
(95 reads)
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.042099 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]