海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 吹牛总比骂人强
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 吹牛总比骂人强   
所跟贴 吹牛总比骂人强 -- 马悲鸣 - (2705 Byte) 2009-5-05 周二, 上午3:17 (527 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 媒體﹐也就是用漢字寫的英文.稱[物理教授]為[媒體教授]﹐讀者自己去翻譯. (116 reads)      时间: 2009-5-06 周三, 上午12:01

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

引用:
并被各种媒体冠以大師或者風流的稱謂

這裡的[各種媒體]﹐顯然就污染中文。如要不污染﹐應該改成[文化界]。難道馬
兄這篇文章不是談的[文化界]掌故﹖而是談的[牽紅線艷聞]﹖

引用:
如果有什么媒体將他們与之相提并論...


這裡的[什麼媒體]﹐也污染中國語文。如要不污染﹐應該寫成[什麼文人﹐名士﹐輿
論界]。稱呼[文人﹐名士﹑輿論界]為媒體﹐顯然沒call a spade a spade。

媒體﹐也就是金庸等人指責的﹐用漢字寫的英文。我們讀者﹐須自己翻譯它為適當的
漢文。上面的兩個翻譯﹐已經超出英文字典的定義範圍。英文字典中media的定義﹐
找不到[文化界]定義﹐也找不到[文人﹑名士]定義。但又不能不如此翻譯馬兄文中
的[媒體]。所以﹐媒體在中國人筆下﹐已經漸漸成了神仙﹐聽用﹐百搭﹐無往不利。
將來﹐人們會稱[物理教授]為[媒體教授]﹐讀者自己去翻譯.

作者:dawang罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.055638 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]