海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
抗议“中国人权论坛”侵犯中共党员的基本人权!
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
抗议“中国人权论坛”侵犯中共党员的基本人权!
所跟贴
抗议“中国人权论坛”侵犯中共党员的基本人权!
--
地富反坏右
- (723 Byte) 2008-10-18 周六, 下午11:01
(544 reads)
dawang
加入时间: 2004/11/18
文章: 1406
经验值: 40719
标题:
这[价值]两字句,显然就不符合中文语法
(145 reads)
时间:
2008-10-19 周日, 上午4:41
作者:
dawang
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
引用:
维护普世价值的人权,就要和它们划清界限,将这些法西斯驱逐出论坛
这[价值]两字句,显然就不符合中文语法。要符合,须得使用[宝贵]类的字眼,而成:[维护普世宝贵的人权。。。]。
今天人们笔下的[价值],[价值观],乃是翻译英文values而来。我说翻译错误,我的读者们可从此语法,而推论出来。语法不通,自然表示错误。
正确的翻译,应该是[宝贵、贵重、宝贝、金科玉律、信仰]等中文,这些中文字里面,自然而然有很大的value,心照不宣的大价值,没价值二字,而却很有价值。你[信仰]民主,你的[信仰]有没价值?你信仰李大仙,毛太阳,你的信仰当然很有价值。
翻译values这个字,我们应该注意字尾的[s],没s的value,可以翻译成[价值]。有了s的values,就成了[有价值的东西],例如:Democracy, freedom...are our American values。就应该翻译成:民主自由等乃我们美国人的宝贝,或宝物,或重器,或信
仰。。。这些名词中,虽无价值字眼,却暗含很多价值在内。
作者:
dawang
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.053968 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]