海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
西方媒体给中国一个教训
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
西方媒体给中国一个教训
所跟贴
觉得媒体和舆论是有区别的;
--
邋遢道士
- (17 Byte) 2008-4-24 周四, 上午4:15
(144 reads)
dawang
加入时间: 2004/11/18
文章: 1406
经验值: 40719
标题:
是否只能用谐音方式翻译media?
(161 reads)
时间:
2008-4-24 周四, 上午5:42
作者:
dawang
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
谢谢指教。你说舆论乃是言论,没错。但是,我认为,那舆字,表示[新闻机构向公众传播的言论]。是故,他原文中的[抗议西方媒体],如果改成[抗议西方舆论],原文意义半点也不会受损。尤其是,你已指出,媒体代表机构,那么,为何我们不能、甚至不肖写[新闻机构]?或[新闻社]?或[新闻业],或[新闻界]?而要得意洋洋的写洋臊味的甚么[媒婆身体、媒婆团体]?
铁木似乎不愿回答我的问题,你愿回答吗?即,是否只能用谐音方式翻译media?别无他途。Really?
作者:
dawang
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 1.028122 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]