海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 西方媒体给中国一个教训
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 西方媒体给中国一个教训   
所跟贴 觉得媒体和舆论是有区别的; -- 邋遢道士 - (17 Byte) 2008-4-24 周四, 上午4:15 (144 reads)
dawang






加入时间: 2004/11/18
文章: 1406

经验值: 40719


文章标题: 是否只能用谐音方式翻译media? (161 reads)      时间: 2008-4-24 周四, 上午5:42

作者:dawang驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

谢谢指教。你说舆论乃是言论,没错。但是,我认为,那舆字,表示[新闻机构向公众传播的言论]。是故,他原文中的[抗议西方媒体],如果改成[抗议西方舆论],原文意义半点也不会受损。尤其是,你已指出,媒体代表机构,那么,为何我们不能、甚至不肖写[新闻机构]?或[新闻社]?或[新闻业],或[新闻界]?而要得意洋洋的写洋臊味的甚么[媒婆身体、媒婆团体]?

铁木似乎不愿回答我的问题,你愿回答吗?即,是否只能用谐音方式翻译media?别无他途。Really?

作者:dawang驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 dawang离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    可以在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 1.028122 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]