海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 挑战本坛才子才女
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 挑战本坛才子才女   
所跟贴 嘎得清楚多多了 -- 邋遢道士 - (184 Byte) 2008-2-04 周一, 上午8:16 (183 reads)
胖鹭鸶
[个人文集]
警告次数: 1






加入时间: 2005/06/17
文章: 1695

经验值: 13053


文章标题: 又来折腾人了,我那块地皮都快被区政府没收了。 (185 reads)      时间: 2008-2-04 周一, 上午8:49

作者:胖鹭鸶寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

fair play 这一词汇现代汉语里应该没有对应的,要不然鲁迅也不会用音译。

没有这个词汇怎么玩呢?

我觉得重要的不在于找到一个类似、近似的词,而是理解并推广这种精神。直接用 "Fair Play" 也可以嘛。是不是?

既然汉文化中这种精神不多见,还是有一些的,比如“退避三舍”,“请君入瓮”,这些当然是 "Fair Play"。

我的语感是这样的:

Fair 这一形容词的原意是白净,Fair skin or cpmplexion 就是说人的肤色浅,像注水pork半透明的。

懒得找这个英文的词源,估计这两个词都是古老的日耳曼词根。原意是“干干净净的玩”,“玩的干净”。





作者:胖鹭鸶寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 胖鹭鸶离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 1.29437 seconds ] :: [ 26 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]