海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
本网精彩庭辩之三
海纳百川首页
->
众议院
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
本网精彩庭辩之三
昭昭若昏
[
个人文集
]
加入时间: 2005/03/30
文章: 5677
经验值: 2610
标题:
本网精彩庭辩之三
(560 reads)
时间:
2007-10-27 周六, 上午5:43
作者:
昭昭若昏
在
众议院
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
作者:昭昭若昏 标题:爱克死蕊网友的智商不足,体力不支(打不了五十个字),就是二杆子劲头还行,表扬一下 - 2007-10-4 12:51 (0 reads) (海纳百川
www.hjclub.com
)
作者:昭昭若昏 标题:洒家很佩服勇于自杀自裁自生自灭回家抱孩子的网友,希望另一位爱克死蕊也有样学样。 - 2007-10-4 13:05 (1 reads) (海纳百川
www.hjclub.com
)
这个所谓的有罪贴就更没有什么道理了。说本网利用网名攻击网友。这反映了被告的缺乏知识。爱克死蕊就是X-ray,二者没有区别。为什么这么说呢,因为中文对于X射线的翻译是很不科学的。X射线的发现,使人类对于疾病诊断大大地进了一步,使人类能看到自己的身体内部结构和病灶,从而克服了很多疾病,使人类长寿,克服死亡的一个重要武器。所以,将X翻译成“爱克死”是非常成功的尝试,不但发音一致,而且实际内容也接近原意,至于Ray这么个词汇,将其翻译为“蕊”,取其花蕊的意思,也是发声一致,内容美丽。将X-ray翻译为爱克死蕊,是最为通达雅的一个例子
作者:
昭昭若昏
在
众议院
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
众议院
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.065205 seconds ] :: [ 20 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]