海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 胖鹭鸶翻译<死亡的疾病>有误
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 胖鹭鸶翻译<死亡的疾病>有误   
nunia
[个人文集]






加入时间: 2005/11/04
文章: 2184

经验值: 5079


文章标题: 胖鹭鸶翻译<死亡的疾病>有误 (923 reads)      时间: 2006-5-08 周一, 上午12:18

作者:nunia寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

你说我现在还不知道呢, 我也想深入你这个人的,用同样的力量. 别人说这这个难, 尽管是光滑的, 可是比空虚更有阻力.

她道: 这个事我搞不清楚.

她怎么能清楚呢?

她问: 你叫什么名字?

你说Confused?我是加人.

Under a new light of reading, it appears that the last line is a bit off the course. It may be "我是丹王”

Rumor has it that Duras is putting homosexuality on trial through this novel. Details see 'Life and Death Upon Page'
http://www.kashpureff.org/susan/LifeDeathUponPage.txt


作者:nunia寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 nunia离线  发送站内短信 浏览发表者的主页
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.046831 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]