阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题 |
作者 |
西方人條約的欺騙性--源於以色列人的騙子祖先 |
 |
所跟贴 |
讀中文版的猶太神經, 還自作正確, 太次次了. 呵呵 -- 飞云 - (1121 Byte) 2006-1-13 周五, 上午4:28 (198 reads) |
nngzh [博客] [个人文集]
游客
|
|
|
作者:Anonymous 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
原文用的字的希伯来文编码是H5344,解释如下:
H5344
נקב
naw-kab'
A primitive root; to puncture, literally (to perforate, with more or less violence) or figuratively (to specify, designate, libel): - appoint, blaspheme, bore, curse, express, with holes, name, pierce, strike through.
如果先生偏爱直译,建议使用NASB(NEW AMERICAN STANDARD BIBLE)。这个版本是现在被公认最忠实于原文的“硬译”的版本。
下面我给先生列出包括NIV和NASB等版本包括其他一些中译本在内的此节经文。其中,NGB中文新译本是最近十几年来华人神学家们根据原文圣经翻译的,成为最据替代和合本 圣经潜力的译本。
24:16 [hgb] 那亵渎耶和华名的、必被治死、全会众总要用石头打死他.不管是寄居的、是本地人、他亵渎耶和华名的时候、必被治死。
[lzz] 那咒诅永恒主的名的、必须被处死;全会众总要扔石头把他砍死;不管是寄居的、是本地人、咒诅了圣名,就必须被处死。
[ngb] 亵渎耶和华圣名的人,必被处死,全体会众要扔石头打他;不论是寄居的外人或是本地人,如果亵渎圣名,必被处死。
[asv] And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home-born, when he blasphemeth the name [of Jehovah], shall be put to death.
[kjv] And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.
[bbe] And he who says evil against the name of the Lord will certainly be put to death; he will be stoned by all the people; the man who is not of your nation and one who is an Israelite by birth, whoever says evil against the holy Name is to be put to death.
[NIV]16 anyone who blasphemes the name of the LORD must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death.
[NASB}16'Moreover, the one who (N)blasphemes the name of the LORD shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The alien as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
另外,单论圣经的版本,向先生推荐NIV和NASB。 NIV可以说是意译的最佳版本,而NASB,上面提到,是直译的最佳版本。其他的版本可以参考,但学术的价值肯定在此两版本以下。
回到我们的讨论上,你对利未记24:16 的理解,是有偏差的。
愿神祝福你。
作者:Anonymous 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
|
|
您不能在本论坛发表新主题 您不能在本论坛回复主题 您不能在本论坛编辑自己的文章 您不能在本论坛删除自己的文章 您不能在本论坛发表投票 您不能在这个论坛添加附件 您不能在这个论坛下载文件
|
based on phpbb, All rights reserved.
|