海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 为启明说两句
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 为启明说两句   
所跟贴 为启明说两句 -- 幽灵 - (1559 Byte) 2005-9-08 周四, 上午10:13 (514 reads)
启明
[博客]
[个人文集]

游客









文章标题: 多谢!我没期待你能马上接受,记住这事有时间时多想想,也许哪天你能顿悟! (199 reads)      时间: 2005-9-08 周四, 下午12:16

作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

我不想就具体的文字比较再多说什么了,只想提醒你一个问题,文字的社会应用状况,在欧美和在中国有天壤之别.你说你那现在是早晨5点,不知道你是否在欧洲或国内.

在美国,文字的应用几乎是无所不在的,而且水平很高,很准确,几乎没有预设的门坎,谁都能用.

而在中国呢?很多人跟我说汉字的表达能力强,说英文翻译成汉字不成问题.可是我在中国看到的社会现实确实汉字的实际应用水平和低,从政府的文件,法律文本,商业合同,报纸杂志,书籍,课本,论文,医院的病历,社会的统计数据,....几乎没有一个可以和西方的文字应用水平比得了的.最简单的就是网洛,你可以去检索一下语言学的文献,看看汉字的有哪些,英文的有哪些,一比较就知道了.

英文翻译成汉字确实没有问题,最多了就是不准确呗.比如:把PARTY翻译成"党",把"JUSTICE"翻译成公正,把"STATE","NATION","COUNTRY"都翻译成国家;把"CHINA"翻译成中国,都是问题重重的,不仔细想没问题,一仔细想简直就是胡闹.

说多了,很多问题的理解需要你自己去消化,去琢磨了,我是无能为力的,真的是一点忙也帮不上了.

作者:Anonymous罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 1.659543 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]