海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 《生查子·舞》--(翻译唐夫新诗)
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 《生查子·舞》--(翻译唐夫新诗)   
所跟贴 不行!道兄给我 -- 幽灵 - (16 Byte) 2005-9-03 周六, 上午7:53 (182 reads)
邋遢道士
[个人文集]
警告次数: 1






加入时间: 2004/02/14
文章: 6217

经验值: 18456


文章标题: 坦白从宽,老道供了。(补充说明翻译的动机) (186 reads)      时间: 2005-9-03 周六, 上午9:39

作者:邋遢道士寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

再三拱手。
老顽童拿唐大师的诗开个“复古”的玩笑,
是偶然受到隔壁启明先生某帖被删一案“启发”出来的。

当时灵机一动,想到的是如果汉字真得被澈底扑灭了,
那些以汉字为载体的古文学结晶的命运将是如何?

正好同时拜读了唐兄的《舞》诗,不禁感到更好奇的冲动,
心想:不用现代汉语的“宋”版本
和干脆不用汉字的“启明”版本会是什么模样??

老道没有启明先生的能耐,就试用“宋词”体裁去翻译一下,
不知道寒山的众多诗友中,谁肯用外文也翻一翻,
难说不无帮助澄清“废止汉字”得失的好处。呵呵。

作者:邋遢道士寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

_________________
“天法道,道法自然”
返回顶端
阅读会员资料 邋遢道士离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.507738 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]