海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 【芦笛】关于我那自学英文信的准确翻译
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 【芦笛】关于我那自学英文信的准确翻译   
2u2m
[个人文集]






加入时间: 2004/02/15
文章: 8074

经验值: 1371


文章标题: 【芦笛】关于我那自学英文信的准确翻译 (349 reads)      时间: 2003-9-20 周六, 下午8:05

作者:2u2m罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

[博讯论坛] 关于我那自学英文信的准确翻译



芦笛



刚才看见葡萄皮翻译了我那封英文信,误译甚多。其实那信是我在上班时打的,未及斟酌,贴出后就发现有错误,如把“pointed out”打成“pointed”,当即作了更正,可老2 转贴时忘记帮我改了。后来又想起“it is very clear that why”是错的,真是“令人贻笑大方”(汗青语录,转引自赛昆)。不过request for 倒不是什么错,不信问鬼子去。



想当初牛先生盛赞老芦英文水平如何如何高,猜我文革时代大概就跟着广播学许国璋,那帖子想来还在坛子里。连我这自学老年三脚猫都要崇拜,所以该看出来的错误没看出来,不是错误的却看成了错误,倒也怪不得他。



闲话少说,这里自己翻译一下那封信,以免以讹传讹。



A humble request for Mr Niu Lehou



对牛乐吼先生的一个谦卑请求



Reed Flute



芦笛





Dear Mr Niu, 亲爱的牛先生:



As far as I am aware, you have come to the web as a moral warrior, fighting evils, in particular, Ma Beiming most bravely, whenever there is such an opportunity. For this holy purpose, you named yourself "Bull Roaring Out of Ecstasy" (during mating?).



据我所知,您是作为道德战士登上网络这个大舞台的。一有机会,您就要最英勇地与邪恶势力特别是马悲鸣作斗争。为此神圣目的,您将自己命名为“公牛(在交配时?)因狂喜而吼叫”。



I am sorry if I mistake your gender, perhaps you are actually a "Roaring Cow", or even a "Holy Cow". If that is the case, I humbly beg your pardon.



如果我弄错了您的性别,我深为抱歉。或许,您其实是一头“吼叫的母牛”,甚或是“圣母牛”。倘真如此,则我谦卑地乞求你的原谅。



Also it is very clear why you hate MBM so much. It is just because he was alleged to use another pseudo name to refute himself. In your eyes, there is no sin or crime in this world that surpasses this kind of misconduct.



众所周知,无庸置疑,你如此憎恨马悲鸣的原因。只不过因为所谓的“左右互博”。在你眼中,那是世界上最大的罪行或罪孽。



I could not agree with you more, my dear sir. Indeed, you inspired us not only with your holy moral doctrines, but also with your noble example that you set for all of us to follow by showing your vigilance against the evil Wang Xiaoshi. It is for these reasons that I firmly believe that if Mr Wang Xizhe (or his comrade-in-arms) is "Father of China's Conscience", then you must be "Son of China's Conscience", with Mr Gao Han, China's Conscience, in between.



亲爱的牛先生,我非常同意您的看法。的确,你不但以自己的神圣道德说教鼓励启发了大众,而且在处理邪恶的王小石一案中显示了您的革命警惕性,为我们每个人树立了崇高的榜样。就是出于这些原因,我坚定地相信,如果说王希哲(或他的战友)是“中国良心的爹”,那么你必定是“中国良心的崽”,而高寒先生那“中国良心”则夹在中间。



Please note the difference between "Father China's Conscience" and "Father of China's Conscience". Whereas the former refers to some kind of priests, the latter highlights the courageous endeavors made by generation after generation as vividly shown by Mr Wang Xizhe, Mr Gao Han, and you.



请注意“中国良心之父”和“中国良心的爹”的区别。前者指的是某种教父,后者则强调了一代接一代的英勇努力,如同王希哲先生、高寒先生和您所生动表现出来的那样。



Sometimes I wonder whether this is perfect yet. Perhaps we need some "Mather of China's Conscience", her daughter and grand-daughter as well.



有时我不免怀疑这是否已经尽善尽美了。或许,我们还需要某位“中国良心的妈”,她女儿以及孙女?



But this is not what I want to say in this letter. The other day, I read a poster saying something about a famous writer currently active at the web site where you also contribute regularly. According to that poster, this famous writer has a profitable habit of submitting the same article to more than one magazines.



但这其实不是我在这封信中所想说的。有天我看到篇帖子,说到某位目前在某网站上很活跃的著名作家,而您也是该网站的写手之一。据那帖子说,这位著名作家有以一稿投多家杂志的牟利习惯。



It does not seem likely that the author of the poster was libeling, because he has given the names of magazines. Had he lied, it would be pretty easy to find out the truth simply by checking the magazines he mentioned.



该帖作者不大像是在诽谤,因为他给出了杂志的名字。如果他撒谎,随便查对一下他所提到的杂志,就能轻易查明真相。



Of course, as the writer in question had pointed out more than once, the web is a place full of vicious rumors (or "actual malice" as 07 taught us). So we certainly need to check whether this is the tooth, the whole tooth, nothing but the tooth (or teeth, if you like).



当然,正如该作者多次指出的,网络是一个充满恶毒谣言的地方(或如07教导我们的“恶意诽谤”)。因此,我们当然得验证那帖子说的是针划,全部针划,只有针划(或“针滑”,如果你喜欢这样说的话)



附注:此处其实是用tooth和truth发音相近搞笑,那“真话,全部真话,只有真话”是法庭证人的誓词。这种文字游戏很难在中文里翻译出来。这里只好用谐音代替。



Very unfortunately, it happens that I rarely, if at all, read Chinese magazines. Moreover, I am not enthusiastic about maintaining the morality of writers at all. If they are shameless cheats, so be it. I would not lose a cent because I do NOT buy those junk magazines.



非常不幸的是,碰巧我很少、甚至几乎不看中文杂志。而且,我对维护作家的道德毫不热心。如果他们全是无耻的骗子,那我也无所谓,反正我不会损失一分钱,因为我从不买那些垃圾杂志。



But you are totally different. As I said, you have utterly, totally and entirely devoted yourself to the holy cause of upholding the morality of writers. If you were so daring as to challenge MBM to take legal actions, simply because you believed he had cheated readers, certainly you would never, ever, tolerate the alleged misconduct by that famous writer. Indeed, from any point of view, submitting an article to several magazines is much, much worse than MBM's alleged crime.



但您可就完全不同了。如上所说,您完全彻底地把自己奉献给了维护作家道德的神圣事业。如果你仅仅因为相信马欺骗了读者,就如此大无畏地挺身而出向马悲鸣挑战,请他和你打官司,那么,你一定绝对不能容忍那位作者的错误行为。的确,无论从哪个角度看,一稿多投都要比起马悲鸣被指控的罪行恶劣得多多了。



That is my humble and sincere hope for you, Mr Niu: go find out the truth and face the guilty party, were it the writer or the libeler, and face her/him as bravely as you did with MBM. Take her/him to the court. Teach her/him as well as all of us a moral lesson that we will never forget!



牛先生,这就是我对您的谦卑希望。请去发掘真相,不管有错的一方是那位作者还是诽谤者,都像您英勇的对付马悲鸣一样的去面对她/他,和她/他打官司,教训教训她/他, 给她/她和我们大家上一堂永远铭记在心的道德课!



The whole world is holding its breath, waiting.



全世界屏息以待。



作者:2u2m罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 2u2m离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 1.107728 seconds ] :: [ 27 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]