海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: Can anybody translate this poem into chinese? Thank you!
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 Can anybody translate this poem into chinese? Thank you!   
Veritas






加入时间: 2004/02/14
文章: 95

经验值: 2482


文章标题: Can anybody translate this poem into chinese? Thank you! (1163 reads)      时间: 2001-12-28 周五, 上午4:07

作者:Veritas寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org



A ray of hope flickers in the sky

A tiny star lights up way up high

All across the land dawns a brand new morn','

This comes to pass when a child is born.



A silent wish sails the seven seas



The winds of change whisper in the trees

And the walls of doubt crumble tossed and torn,

This comes to pass when a child is born.



A rosy dawn settles all around



You got to feel you're on solid ground

For a spell or two no one seems forlorn

This come to pass when a child is born.



It's all a dream, an illusion now.



It must come true some time soon somehow

All across the land dawns a brand new morn

This comes to pass when a child is born.



作者:Veritas寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 Veritas离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.319156 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]