事实上近年来英语正在向分析性语言方向发展,而汉语恰恰是世界语言学界公认的最分析化的语言---比如a 2-year-old boy这样的分析性语言构词法是不是同汉语完全一致?其实按老式英语的语法,应当说a boy who is 2 years old才对不是?再比如Long time no see,本来是一句汉语洋泾浜,居然也被英语所接受,而正宗的说法肯定是I haven't seen you for a long time。 显然,前者易、后者难,前者更直接、后者更绕弯,这种简单性和直接性正是分析性语言的最大优点所在。