海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
虹影:我是一个流散作家
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
虹影:我是一个流散作家
ZT
[
博客
]
[
个人文集
]
游客
标题:
虹影:我是一个流散作家
(353 reads)
时间:
2002-2-07 周四, 下午2:58
作者:
Anonymous
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
虹影:我是一个流散作家
胡 鹏
早就听说过虹影,源于她的长篇自传体小说《饥饿的女儿》。去年,虹影因为
小说《K》成为了被告,引起了国内外新闻媒体的广泛关注。因为虹影本人的旅英作
家身份,以及《K》出版的意外夭折,也就使得虹影本人及《K》无形中被蒙上了一
层神秘色彩。
近日,饱经争议的《K》终于由花山文艺出版社出版,于是记者与远在英国伦敦
的虹影取得了联系,通过电子邮件对她进行了专访。
《K》讲述了中西方文化的误解与理解
问:《K》讲述了一段发生在三十年代中期一位中国女作家林和英国青年、名作
家后裔朱利安之间的爱情故事。表面上算国际历史题材,但也有人称之为"流散文学
",称你为“流散作家”。你认同这种称呼吗?
答:我应该算是一个流散文学作家。美国有大学研究我的小说时,就把我算做
这类作家。
现代世界大量的移民,尤其是知识界的移动,构成了一种新的文化现象。在当
代,这种流散就不是个别民族特有的现象,几乎各个民族都有。西方各大学现在都
有这个系科,称为Diaspora studies。
问:在《K》中,你讲述了三十年代36岁的K经历的刻骨铭心的狂爱,而你在二
十世纪末写这本书里,也同样是36岁处在本命年,并且是在朱利安的家乡。究竟是
什么促使你把这个并不完整的故事记录下来,把缺失的环节补上?(你在序中只是
略有提及)
答:在伦敦的生活是隐居,清新空气里重读一箱箱从中国运来的书,还有不少
读书笔记。我对布鲁姆斯勃里集团的作家很偏爱,当我第一次读到朱利安给母亲的
遗书,说是带着氰化钾到中国参加中国革命,我爱上了他。
当时有一位美国学者在《华盛顿邮报》上有篇“恶评”责问我:“为什么关于
中国的书总是那么悲惨?”我认为他并没有读懂中国。我想应该有一本关于中西文
化误解理解的书。于是有了《K》。
“K”代表了爱与狠
问:全书明以朱利安的行踪为线索,实际上却是在写“K”,也就是林,写她敢
爱敢恨,光彩照人。她是最早摆脱封建枷锁的女性之一,是女权的英雄。相对而言,
朱利安的追随革命反倒成了陪衬。这是你全书的灵魂所在吗?
答:《K》是写中西文化冲突与调节的困难,哪怕情人之间,最后都难以沟通。
奇怪的是,有些女作家写异民族爱情,除了上床,其他毫无触及。这太奇怪。如果
异族男女之间,只有享受,毫无难题,无须反思,这还算文学吗?这比言情小说还
要没头脑。
我不会漠视这个问题:中西文化冲突的爱情悲剧,一曲永恒的哀歌。
问:书名“K”很有意思,一方面指的是朱利安情人的排列顺序,即林是他的第
11位,另一方面是古中国Cathay的词源Kitai,更有法说是犹太经书里“那个能左右
生命”的字母。你还有其他的解释吗?
答: K是kiss you,充满爱,也是Kill you darling这种狠,当然它就是中国的
符号。
因《K》而成为被告始料不及
问:在书前面的序中你提到,“如果有人因为先祖孽缘未尽,想跟我辩一番,
我的辩护词先写在这里”。也就是说,早在此书出版之前,你就已经预感到后面会
有一系列的事件发生。那么对于2001年陈西滢、凌叔华之女陈小滢以你的作品侵犯
了其父母的名誉权对你提起诉讼是否出乎意料呢?
答:没有想到过。这是本关于英国诗人朱利安的书,若有什么发生,也应该是
朱利安的家人。
问:有消息说2001年对于陈小滢的诉讼案,北京海淀区法院不予受理。上至中
院后驳回。你觉得这样一个结果意义何在?
答:这说明法律保护作家的想像权和作家的创作,中国法制健全,而且进步了。
问、近日,一位叫叶开的作者写了一部关于徐霞客的畅销小说《口干舌燥》,
其中有徐霞客狎妓的描写,从而引发徐霞客研究者的不满。你如何看待纯文学作品
与现实人物对号入座的问题呢?
答:所有历史小说,难逃影射两字。悠悠往事,让人有无穷遐思,既为名人,
免不了让人更感兴趣,这是身为名人不得不付出的代价。连古人都知道“身后是非
谁管得,满城争唱蔡中郎”。但是我有两条原则:不写尚在世者;不指名道姓。第
一条是尊重个人隐私,第二条只与小说技巧有关。太实,会限制想象力,毕竟是我
写的,不是传记,甚至不是传记小说,而是像蔡中郎的《琵琶记》那样有历史人物
影子的虚构作品。
性与爱不能分割
问:据我了解,花山文艺出版社出版的这部《K》,比漓江社原计划推出的要多
几千字,而比台湾尔雅出版社出版的要少几万字。请问这一多一少都体现在哪里?
缺失的文字内地读者有没有机会看到?
答:你是谈此书的性描写部分?花山文艺出版社推出的《K》是最新版,字数上
没有少于台湾版,甚至比台湾版在艺术上更精致,在细节上更细腻。这是我去年春
天重新修订的。这比国内现有的三种伪书(盗版)都多三万多字。
问:在你的很多书中,包括《饥饿的女儿》、《一个流浪女的未来》及现在的
《K》,并不回避性欲的描写,有时“几乎是嚣张的”(赵毅衡《唯一者虹影,与她
的神》。甚至有人看过你的《K》之后,称女主人公林为“中国的查泰莱夫人”。你
是如何看待小说中的性爱描写?读者产生这样的想法是你的初衷吗?
答:我想不是不愿说,而是说不好,甚至小说家也没几个把性爱写得“欲仙欲
死”的。小说文字描写性爱再精彩,也不会有读者诸君做事情时的感觉犀利。我所
想表达的正是性与爱是如何不能分割,《K》中男主人公朱利安这位情场老手自以为
一向能分割,而且也用此对付K。之后,他才明白,他的情欲只有在无可阻挡地成为
爱时,才真正达到高潮。我们常说,“性是两个相爱的人之间的事”;我要添一句:
“性是两个爱性的人之间的事。”二者结合,人生才进入境界。
宁静夫妇最适合出演男女主人公
问:你称《K》为“一直想写而未写的书”,如今完成了夙愿。回过头来看,有
没有不足的地方?有没有缺憾的地方?
答:我至今为止是满意的。书写好后,就由不得自己了。
问:杜拉斯的《情人》同样讲述了一二十年代一位中国公子在越南与一位法国
少女的跨国之恋,后来改编成同名电影,华人影星梁家辉饰演男主角,一度引起轰
动。应该说《情人》与《K》有相似之处。如果《K》拍成电影,你最希望谁来演朱
利安,谁来演林?
答:已经有不少电影电视公司在与我商量版权,而且讨论过细节,他们认为演
过《红河谷》的宁静、保罗克塞夫妇好,主要是床上戏方便,我认为不错,张曼玉
也适合K。
问:你出生在四川,现在生活在英国,今后的创作方向怎样?还是以国内读者
为直接受众吗?你会脱离母语而存在吗?
答:我是用汉语写作的,(距离)越远离汉语越近。而且在哪里都一样生活。
问:最近在进行什么创作?新作品何时问世?
答:正在写一个中篇。刚完成一部写中西浪漫爱情悲剧的长篇小说《阿难》,
发表在去年第12期《作家》杂志上,今年将在台湾和内地同时出版,也算是国际历
史题材。故事发生在现在,地点在印度,在恒河边,写两家人的孽缘与劫难。我的
这部新小说是对宗教狂热的一种否定。河是存在的,宗教是可敬的,狂热却是人类
永恒的悲剧。
作家简介:虹影,1962年生于重庆,曾在北京鲁迅文学院、上海复旦大学读书,
代表作有长篇《K》、《阿难》、《饥饿的女儿》、《一个流浪女的未来》,诗集
《鱼教会鱼歌唱》等。曾获多个国家及地区的文化奖项,三部长篇被译成16种文字在
多个国家出版。
作者:
Anonymous
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 7.505233 seconds ] :: [ 26 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]