纵观全文,主体是思考瘟疫中的社会恐慌,涉及中国的是个别段落的字句。即并非一篇攻击中国抗疫成绩的文章。所谓病毒“来自中国”(“proveniente de China”)在文中像个中性的用法,即 from China,从中国来的病毒。至于说病毒“起源于”或“爆发于”或“最初传播于”中国或“欧洲的病毒传自中国”,略萨先生没有严谨到区分这些意思。关于对中国制度的攻击,原文“ Nadie parece advertir que nada de esto podría estar ocurriendo en el mundo si China Popular fuera un país libre y democrático y no la dictadura que es.” ,以及关于医生的说法,就见仁见智了。照大使馆的说法是,“公理自在人心”。拉美作家不讲政治,病毒也不讲。