加人 [个人文集] 警告次数: 2
加入时间: 2004/02/14 文章: 13891
经验值: 330971
|
|
标题: 和芦笛谈话后,我对英语口音产生迷惑 (2213 reads) 时间: 2019-5-17 周五, 下午7:13 |
|
|
作者:加人 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
我在国内是学 大陆腔加英国英语腔。 英语新概念就是英国音的。
到加拿大后,我学习美国发音。 后来觉得美国有些口音我不想全学。
我喜欢某些英国词的发音。 左改右改,把自己的中国腔摔掉不少。
看007 电影,里面的詹姆斯 邦德 和他的上司说的是英国英语,
我也很习惯。 我天天看英国BBC 英语。看英国连续剧 加冕街
也习惯了里人的英国腔。 我最喜欢的是台湾 翻译哥 赵怡翔
说的英语。台湾妹子听了后都说耳朵会怀孕。 我播放出来。
芦笛却说那是美国腔的英语。不好听。 我说的英语是比较接近
他的。 我当初漏气了。 之后。我收听香港古代音乐台。
这台每天早上都转播伦敦的 英语。 我发觉自己听的很吃力。
很多听不懂。 我想起芦笛说 他在美国说英语有时对方听不懂。
我对自己失去信心。 我每天听的 英国BBC 和英国连续剧
都是英国英语,怎么我突然听不大明白 香港转播英国电台里的英语?
老天爷! OMG 我又要重新努力学习听懂它。
我以为是说的加拿大英语 是夹在英国英语和美国英语之间。
以为可以贴近 和芦笛英国英语的距离。 好跟名人后面。
谁知芦笛说我的加拿大英语其实就是美式英语。
我想当语言墙头草,两边讨好失败了。
现在我成了 “一把鼻涕,一把眼泪的 小器,小女生 ”
重新出发就是了。
以下是转贴 翻译哥 赵的 视频
https://www.youtube.com/watch?v=8_8W5GLBmcE&t=28s
作者:加人 在 罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org |
|
|