海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: BBC 澳洲总理为何被陆媒昵称“糖包”?
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 BBC 澳洲总理为何被陆媒昵称“糖包”?   
加人
[个人文集]
警告次数: 2






加入时间: 2004/02/14
文章: 13891

经验值: 330971


文章标题: BBC 澳洲总理为何被陆媒昵称“糖包”? (222 reads)      时间: 2015-9-19 周六, 上午3:52

作者:加人驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

特恩布尔
Image caption
澳大利亚新总理特恩布尔被中国媒体谐音昵称为“糖包”

或许是为了普通受众比较容易记忆,中国大陆媒体给国际名人起绰号、别名和昵称的习惯已经有些历史了。

比如扮演新版福尔摩斯的英国演员本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)就被中国媒体昵称为“卷福”,英国流行歌曲艳星凯蒂·派瑞叫“水果姐姐”。

最新登上这个陆媒昵称榜的境外名人估计就是与中国颇有渊源的新任澳大利亚新总理马尔科姆·特恩布尔(Malcolm Turnbull)了,他的昵称是“糖包”。

原来这是特恩布尔姓氏英语发音的中文谐音“Turn-bull”,变成了“糖-包”。

中国缘?

需要解释的一点是,中国媒体人给国际名人起这些绰号、别称和昵称的目的绝大多数时候动机单纯,只为容易记,少有加带旁的意思或象征意义。


中国包子
Image caption
中国北方街头蒸笼中热气腾腾的包子

不过,特恩布尔总理的儿子亚列克斯(Alex)中文流利,并且与中国女子王怡文结婚并生有一个女儿;据报,王怡文的父亲是中国大陆社科院学者。

这回,这位与中国多少有些缘分的澳大利亚总理,一上任就被一些中澳国媒体冠以“亲华派”,中国大陆媒体接着叫他“糖包”是否倒真是有点什么期盼意思?

说起澳大利亚总理与中国的缘分,人们一定还会想起前任工党政府总理陆克文(Kevin Rudd);陆克文本人中文流利,而且谙熟中国文化和历史。

在澳大利亚媒体中,新总理特恩布尔绰号和昵称也不少,比如“银尾”(The Silvertail),“派珀角王子”(Prince of Point Piper - 注:派珀角是悉尼最贵豪华住宅区)等等。

除了中国大陆媒体之外,台湾媒体也对澳大利亚新总理十分感兴趣。

台湾动漫新闻TomoNews就创作了特恩布尔将前总理阿博特绊倒之后从堪培拉议会大厦的旋转大门踢出去的幽默动画短片。






作者:加人驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 加人离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    可以在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.340558 seconds ] :: [ 27 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]