海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 談FAN
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 談FAN   
海外逸士
[个人文集]






加入时间: 2004/02/15
文章: 1448

经验值: 12443


文章标题: 談FAN (324 reads)      时间: 2009-2-23 周一, 上午6:15

作者:海外逸士寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

談FAN

FAN一詞意為“狂熱追隨者”﹐也就是對某事某人著迷的意思。另一意義為“扇子”。現在中國人用FAN一詞之前一義﹐但又不直接說他是她的狂熱追隨者﹐因為太長了。當然我們可以說他是她的“扇子”﹐借用另一義來表示前一義。這種玩笑式的用法也不是不可以。現在大家用FAN複數FANS的音譯“粉絲”來表示。這也是可以的。但其中有了問題。既然“粉絲”是複數概念﹐當然指多於一個人。如果說“他是她的粉絲”﹐只指一個人﹐那麼﹐嚴格地說﹐在數的概念上是錯誤的。因為一個人只能說FAN﹐不能後面再加S﹐所以只能說“粉”了。這個“粉”不能成“絲”。另一個問題是﹕FAN應正確地讀作“番”﹐不能讀成“粉”。這是讀音的錯誤。如果FANS在字面上音譯作“番絲”﹐表示“外國的絲”﹐那也很好。這個FANS本來就是外國來的。不過以筆者意思﹐音譯成“反思”可能更實用﹐更需要。

作者:海外逸士寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 海外逸士离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.109028 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]