海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
zt一份中英對照餐單
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
zt一份中英對照餐單
北徙
加入时间: 2007/10/26
文章: 707
经验值: 20161
标题:
zt一份中英對照餐單
(686 reads)
时间:
2008-1-07 周一, 下午9:35
作者:
北徙
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
一份中英對照餐單 廣州有一家三星級酒店,它的餐廳,有一份中英對照的餐單,十分有趣。
先考一考讀者,甚麼叫做black winter、day type?原來是「烏冬」和「日式」,所以「日式炒烏冬」,就叫做The day type fries the black winter。
下面再列出幾個食品名稱,假如你能夠翻譯無誤,那就有資格行路上廣州去幫襯這家餐廳了──
Top soup cloud swallows
Butter many privates
The thin cow picks three texts cure
The week beats the fish soup
Three silk soup idea powder
它們是「上湯雲吞」、「牛油多士」、「薄牛扒三文治」、「周打魚湯」、「三絲湯意粉」。一個字對一個字英文,譯得一絲不苟,分毫不差。
想得出這種繙譯法的人,是飲食業的天才,因為幫襯過的人一定有口碑,一傳十、十傳百,人人想去見識一下這份餐單,生意就做開了。比起倫敦那家以侍應罵客人罵出名的旺記,斯文得多。
看完本文,可以飲一杯Elder brother the ground is second,此即「哥倫地亞」是也。
作者:
北徙
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.134726 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]