海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 张朴:写在张戎加入独立中文笔会之时
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 张朴:写在张戎加入独立中文笔会之时   
张朴
[个人文集]






加入时间: 2006/05/26
文章: 268

经验值: 10599


文章标题: 张朴:写在张戎加入独立中文笔会之时 (1131 reads)      时间: 2007-1-20 周六, 下午10:00

作者:张朴罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

张朴:写在张戎加入独立中文笔会之时

对张戎来说,国际笔会不是什么陌生的组织,因为她早已是英国笔会的会员。但一个“英”字,一个“中”字,两字之间,竟有着迥然的不同,还渗透着辛酸:在英国生活、写作,你的骨头里都能感受着自由。而用中文写作的作家们,面临的不仅仅是自由被限制,被剥夺,还有可能被投入黑牢。

作为独立中文笔会的一员,我从切身体验中感到这个组织的重要性。眼下的中国大陆,尽管人们所拥有的自由度越来越大,但最重要的自由——言论自由,仍处在中共当局的层层压制中,尤其是在新闻媒体、出版以及信息流通方面,控制的严厉程度远远超过了蒋介石、北洋军阀的统治时期。

把海内外中文作家联合在一起的独立中文笔会,已经成为作家们张扬自由、捍卫自由的后盾。张戎的入会,犹如锦上添花。

记得2005年夏季,国际笔会在伦敦开会,邀请张戎到会演讲。当时英文版的《毛泽东:鲜为人知的故事》正好上市。在去会场的半道上,张戎对我谈起了她的中文版计划:她要自己把《毛泽东:鲜为人知的故事》翻译成中文。这时我提出了希望她加入中文笔会的要求。张戎沉吟了一下说:我的“资格”还不够。

不够“资格”?我百思不得其解。直到去年下半年《毛》书中文版在香港出版,我才豁然明白:在此之前,张戎还没有用中文写作或翻译过任何书。要加入中文笔会,当然需要中文作品。

在国际笔会的演讲中,张戎谈到了她有生以来的第一个中文作品:一九六八年十六岁生日那天写在纸上的一首诗。不料造反派这时突然闯进来抄家,慌忙中她不得不把作品撕碎了冲下马桶。直到1978年出国,张戎再也没有提笔。“可是一支无形的笔,仍然不停地在脑子里划来划去。”张戎是这样描写当时的情形的。“在下乡进厂的日子里,它伴随我在稻田里撒粪,在电杆上接线,默默地刻着长文和短诗。”

张戎二十一岁开始学英文,当时中国还处在完全封闭的文革中,老师们大多没见过外国人。但张戎的语言天赋使她能熟练掌握英语。到英国之后,她重新提笔,但无论是写文章,还是写书,她都用英语。

《毛》书是张戎第一次应用中文进行翻译和写作。一位书评家是这样评论她的能力的:既有鸿篇巨制的历史画面,也有涓涓细流的生动故事。穿插的叙述,精彩的笔墨,恢宏的气势,精细的刻画,张戎独树一帜。篇章布局更是一流。

张戎加入独立中文笔会的“资格”,就这样具备了。

张戎曾不止一次说过:在《毛》书的所有文本中,最重要的是中文版。这本被《纽约时报》专栏作家纪思道称为“系统地摧毁了毛泽东的神话赖以存在的全部支柱”的宏伟传记,自然会让中共当局紧张和害怕。中共的中宣部两次向各省市发禁令,要求各级官员不得传阅张戎的《毛》书,不得从境外携带入境。有关部门要严查盗版。

但铁幕时代毕竟已作古,谁要想阻挡,也难。《毛》书中文版自上市以来,已经连续三个多月高居香港畅销书榜。这说明了什么?渴望了解真相的人们,正源源不断把这本书带进大陆。



作者:张朴罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 张朴离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.460645 seconds ] :: [ 25 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]