海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 從猶太教中妒忌小氣的猶太神,演變為天主基督教愛民全民的神
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 從猶太教中妒忌小氣的猶太神,演變為天主基督教愛民全民的神   
飞云






加入时间: 2004/02/14
文章: 4072

经验值: 434


文章标题: 從猶太教中妒忌小氣的猶太神,演變為天主基督教愛民全民的神 (234 reads)      时间: 2006-5-02 周二, 上午8:53

作者:飞云罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org



《申命记》之(十戒)中第5章 第9句:


[天主教英文版]:

5:9. Thou shalt not adore them, and thou shalt not serve them. For I am the Lord thy God, a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon their children unto the third and fourth generation, to them that hate me,


基於天主教版作微改[基督教英王版]:

5:9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,


根据[基督教英国英王版]翻译过来的基督教中文版:

5:9 不可跪拜那些像, 也不可事奉它, 因为我耶和华你的神是忌邪的神. 恨我的, 我必追讨他的罪, 自父及子, 直到三, 四代.


最接近希伯来文原意的[新译英文版]:

5:9 You must not worship or serve them, for I, the LORD your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me,

其[原意中文译]

5:9 你们不能拜祭或侍奉它们, 因为我, 神主子, 你们的神, 是一个妒忌的神, 回应那些违规的父亲, 追究孩子至第三代, 和那些拒绝接受我的人至第四代.



在第9句中一个关词:jealous

jealous 英文字的英文解释及注译:

1 : intolerant of rivalry or unfaithfulness

1 : 不能容忍 对抗或不忠贞

2 : hostile toward a rival or one believed to enjoy an advantage

2 : 敌意对待某一对手或相信某人享有优势时.

而 jealous 在英中字典 解释是: 妒忌的, 吃醋的.

jealous God, 按英中字典解译是 妒忌的神, 吃醋的的神.

按犹太神经"故事", 犹太神说: 是我把你们以色列人从埃及当奴隶的处境中救你们出来, 你们除了我之外, 不可以跪拜, 事奉其他神, 因为我是一个"jealous God".

当年色列人拜神是这样的:色列人选定牲口, 然后搭个一祭台, 把牛羊牲口用火烧献给神.

按犹太神经"故事"中对神的描述, 最早期拜祭神的是阿当的两个儿子, 一个是农人, 一个是猎人, 农人和猎人分别把他们的农产品和猎物献祭给神. 神对猎物肉食感到满意而对农产品素食不满意.

按犹太神经"故事"的描述, 后来神见到地上的人太坏, 後悔它制造了人和全部动物, 于它制造一场浸了一整年才全退的大洪水, 把地上除了神认忠于神和尊神的梛亚以外, 其他的全人类都灭掉. 神是在洪水前预先告知梛亚, 叫梛亚制造一只大方舟, 在洪水到來之前带几对各种各样的动物和他的家人, 连梛亚本身四男四女八人, 走上大方舟避过洪水劫. 当洪水全退後, 梛亚一家从方舟下来, 第一件事梛亚拿几只动物, 烧祭献给神, 感谢神救他的恩典. 当神在天上嗅到烧肉的香味, 感到欣慰和开心, 于是神用一条彩虹挂天上, 向梛亚天保证, 以后他不会再洪水来毁灭人类.

按犹太神经"故事"对神的描述, 犹太人的神和犹太人的关系是, 犹太人要烧动物或用其农产品献给天上的神享用, 而且那个神特别喜欢或满意肉类身祭品. 犹太人的拜神方法和世界其他地方的拜祭神都大同小异. 只要是神也要吃, 人用牲品拜神给神享胖用使神满意.

在《申命记》第5章 第9句, 神太神对以色列人说:我救你们出来, 我对你们有恩, 你们除了我之外, 不可以拜祭他神, 因为我是一个"jealous God".在这里的jealous应该是妒忌, 会吃醋的意思了. 因为我救你们出来, 你们不拜祭我, 不把祭品献给我, 我一定不能容忍不忠贞, 会妒忌和吃醋的.

而基督教中文版把这"jealous God"译为"忌邪的神". 忌是什麽意思呢? "忌"是 不喜欢, 避开, 厌恶 的意思吧. 如果犹太神说, 他是"忌邪的神", 那他就是: 不喜欢, 避忌, 或厌恶 邪的神了. 这样神就成了正义之神.

所以在犹太人的神经原意中, 犹太人那个神, 只是不准犹太人献祭, 拜祭它以外的妒忌和会吃醋, 爱肉祭的神. 到了中文版, 中国人讀的神经, 这神就成了不喜欢, 避忌, 或讨厌邪恶的正义之神了.




接着《申命记》之(十戒)中第5章 第10句:


[天主教英文版]:

5:10 And showing mercy unto many thousands, to them that love me, and keep my commandments.


基於天主教版作微改[基督教英国英王版]:

5:10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.


根据[基督教英国英王版]翻译过来的[基督教中文版]:

5:10 爱我, 守我诫命的, 我必向他们发慈爱, 直到千代.


最接近希伯来文原意的[新译英文版]:

5:10 but showing covenant faithfulness to the thousands who choose me and keep my commandments.

其[原意中文译]

5:10 但对那些选择我的和尊守我的命令的人, 展示出忠贞的承诺至数千(代).(承诺是指迦南土地的许诺.)


在第10句, [天主教英文版], [基督教英国英王版], 和 [基督教中文版]的意思多差不多.

大该意思是: 爱我(love me), 守我诫命的(keep my commandments), 我必向他们发慈爱(showing mercy), 直到千代(unto many thousands/unto thousands).

但是, 接近原意的新译, 除了"直到千代(unto many thousands/unto thousands)"外, 其他的则完全不同.

其中关键英文词 "covenant", covenant 英文字的英文解释及注译:

covenant 作名词时:

1 : a usu. formal, solemn, and binding agreement.
1 : 一个正式的, 唯一的, 交结合同.

covenant 在英中字典有一大堆解释, 如合约, 盟约, 契约, 公约等.

所谓一大堆"约", 在英文世界, 不同类型的交易, 交流, 交道时, 所订的"约", 有不同的名词. 如:

房地产卖买合约 -- deed
房屋和住客之间的租约 --lease
国与国之间的条约 -- treaty
公司与公之间卖买合同 -- contract

等等,等等...

而在犹太人的神经经文中, 使用 covenant 这一词时, 是在神经第一书"创世纪"中, 犹太人的远祖阿伯兰, 他说神不断指引他的行动, 叫他如此这般地去做事, 神并应承他, 许诺给他, 并继續许诺给他的子孙后代, 给他们迦南之地, 大该是今日以色列国所在地. 神许诺地的条件是要阿伯兰和他的子孙后代要供奉神, 服从神, 和尊照神的命令, 按神的意旨去做事. 这是一项有条例的承诺. 到某一时期, 犹太神要求阿伯兰把他家的所有男性生殖器的前部包皮割了, 以及他的子孙后代也要割包皮, 说是作为神对他们许地承诺和他们要尊神的记号, 是把记号记在肉中. 这种承诺与对服从的关系, 神经中用 "covenant"一词, 或可说是犹太神与犹太人之间的约定, 或叫"约". 在犹太神经经文中, 不断地出现 covenant 这字, 叫犹太人, 尊守, 谨记, 服从这许地和尊神的"约". 神经"covenant" 不指其他"约", 任何"约", 是指犹太神与犹太人的许地之"约".

在第5章第10句中. 犹太神给犹太人的命令(commandments), showing covenant faithfulness to the thousands who choose me and keep my commandments. 意思是说: 向那些选择我的和尊守我的命令的人, 展示出忠贞的承诺至数千(代). 这个"承诺"是指神主许诺给阿伯兰及他的子孙后代迦南之地的承诺.

而由天主教的经文开始, 就把原来是"choose me" 换成 "love me", 原来是"showing covenant faithfulness" 换成"showing mercy", 即是把"选择我"换成"爱我", 把"展示出忠贞的承诺", 即忠贞于许给以色列人迦南之地的承诺, 换成"发慈爱".

这样转换後, 本是犹太神经中犹太神和以色列人的关系, 就可看似是全民的神, 慈爱爱民的关系了.


这就是不同版本的译经, 为了好骗人, 有意或无意地改了一些关键字词, 使犹太人在他们的历史进程中, 幻想出来的只保护犹太人,只照顾犹太人的自私的神, 变成伟大, 充满爱意的全人类的神了.



作者:飞云罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 飞云离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 1.4825 seconds ] :: [ 26 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]