海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
便宴
海纳百川首页
->
罕见奇谈
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
便宴
UFO访中国
[
博客
]
[
个人文集
]
游客
标题:
便宴
(246 reads)
时间:
2003-5-29 周四, 上午8:35
作者:
Anonymous
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
话说两年前美国总统 “ 小不实” 访华期间, 中国元首“老姜”特别邀请
”小不实“到他家里吃顿便宴。 跟随“小不实”的美方翻译将“便宴"的“便”字译成
大便的“便”字,“小不实”听了眉头紧皱: ‘What? a shit meal???'
待坐定之后,只见主人笑呵呵地端上来了油条和豆浆,”小不实“仔细观
察了一下,面前的便宴看起来挺诱人的嘛,不象翻译所说的什么”shit meal",
於是紧锁的眉头渐渐舒展开来,并学着东道主模样拿起筷子,夹住一根黄澄
澄的油条,放进热腾腾的盛满豆浆的碗中,泡了一下,只见那原本坚挺的油
条突然变得柔软蜷曲起来,刹那间,“小不实”的脑海中闪现出一幕似曾相识
的画面, This is exactly like a shit meal !这番奇妙的联想令“小不实”茫然不知所措,
面色尴尬,手里拿着筷子却犹豫不定。
“老姜”发现客人悬着筷子不动,正想发问,身后的贴身翻译连忙对他耳
语一番,“老姜”听了呵呵笑出声来:“误会, 天大的误会!总统阁下,我今天
邀请你来我家里吃油条和豆浆实在有些不成敬意,不过偶而享受一餐便饭
也是其乐无穷嘛,呵呵。 但是我想纠正一个小小错误,刚才你的翻译将我
的便宴翻译成'shit meal' 是很不妥的,“便”字不单是”粪便”的意思,它还有”方
便“、”随便“、‘便利”等好多意思噢,我的便宴就是随便一餐饭的意思, 呵呵,
请不必介意。 来来来,请自便。” ”老姜“唯恐美方的翻译这次又把”自便“的便
字再误译成粪便的意思,赶忙命令自己的翻译把这番话译给“小不实”听。
误会虽然消除了, 但“小不实”还是无法抹掉脑海中的那团联想的阴影......
回到美国,白宫立即辞退了跟随总统访华的那位哈佛大学汉语系毕业的
实习生。辞退理由是:对中国文字的丰富含义缺乏全面的认识和掌握。
作者:
Anonymous
在
罕见奇谈
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
罕见奇谈
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
不能
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 1.396662 seconds ] :: [ 22 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]