侈谈中国事不让中国网友发言美国宪法保障的言论自由被破坏。我要为易水寒,小钟会和所有国内网友说话。刽子手请拿起你们的屠刀
Select messages from
# through # 帮助
[/[Print]\]

海纳百川 -> 罕见奇谈

#1: 侈谈中国事不让中国网友发言美国宪法保障的言论自由被破坏。我要为易水寒,小钟会和所有国内网友说话。刽子手请拿起你们的屠刀 (128 reads) 作者: light 文章时间: 2019-10-20 周日, 下午10:40
    —
作者:light罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.info

https://zh.wikipedia.org/wiki/起初他們……

起初他们……(英语:First they came...)是德国著名神学家兼信义宗牧师马丁·尼莫拉的一篇二战过后的忏悔文,该文以诗为体裁呈现,1946年首先以德文写成。描述德国的知识分子与牧师屈服于纳粹势力,帮助纳粹肃清一群又一群的无辜者。该诗意旨在阐明无视与自己无关的团体所造成的结果,且后来常被引用,作为对不关心政治的人之呼吁。


中文翻译[编辑]
起初,纳粹抓共产党人的时候,
我沉默了,因为我不是共产党人。

当他们抓社会民主主义者的时候,
我沉默了,因为我不是社会民主主义者。

当他们抓工会成员的时候,
我沉默了,因为我不是工会成员。

当他们抓犹太人的时候,
我沉默了,因为我不是犹太人。

最后当他们来抓我时,
再也没有人站起来为我说话了。


德文(1976年原文版)[编辑]
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist.

Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen; ich war ja kein Sozialdemokrat.

Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert; ich war ja kein Gewerkschafter.

Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen; ich war ja kein Jude.

Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.


新英格兰犹太人大屠杀纪念碑中的英文版[编辑]
THEY CAME FIRST for the Communists,
and I didn't speak up because I wasn't a Communist.

THEN THEY CAME for the Jews,
and I didn't speak up because I wasn't a Jew.

THEN THEY CAME for the trade unionists,
and I didn't speak up because I wasn't a trade unionist.

THEN THEY CAME for the Catholics,
and I didn't speak up because I was a Protestant.

THEN THEY CAME for me,
and by that time no one was left to speak up.










这首诗被镌刻在美国马萨诸塞州波士顿的新英格兰犹太人大屠杀纪念碑石碑上。

作者:light罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.info



海纳百川 -> 罕见奇谈


output generated using printer-friendly topic mod. 所有的时间均为 北京时间

1页,共1

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group