海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 妥协与党性:都是翻译惹的祸?
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 妥协与党性:都是翻译惹的祸?   
所跟贴 有现代政党的意识,查查字典吧 -- 消极 - (111 Byte) 2004-9-27 周一, 上午9:41 (154 reads)
启明
[博客]
[个人文集]

游客









文章标题: 我说得是这两个字的出处,党和PARTY差别的很远.还有一个差别很大的是: (160 reads)      时间: 2004-9-27 周一, 上午9:56

"INTEREST"和"利益". 英文此字的原意是"兴趣",而汉字是"利".难怪中国人如此见利忘义呢.

美国人说我们对中东有"兴趣(INTEREST)",中国人翻译成美国在中东有"利益".
返回顶端
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
不能在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.106132 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]