中国人个个知道,where are you from?问的是籍贯(或国籍,或地方籍)。可是,翻译此问句时,中国人却不用传统问法来翻译,如『你是哪里人,你宝乡何处,你是哪
国人』等。所有的中国人都翻译成『你来自何处?』。这样违背传统语法的翻译,又
用在回答上。即,当英文回答是I am from China时,翻译这个英文答案出来的中文,
也就不是籍贯,而是行程,如『我来自中国』。我现在已经不在中国,已到了另外
一个国家。
可是英语民族却用I am from America表示国籍,不表示行程,更不表示『我』身不
在美国,已到了另外一国。I am from America的正确中文翻译是:我是美国人。