海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 奇怪的翻译现象
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 奇怪的翻译现象   
不劳而获






加入时间: 2012/11/07
文章: 357

经验值: 14019


文章标题: 奇怪的翻译现象 (5032 reads)      时间: 2017-1-17 周二, 上午2:02

作者:不劳而获寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

奇怪的翻译现象

中国人个个知道,where are you from?问的是籍贯(或国籍,或地方籍)。可是,翻译此问句时,中国人却不用传统问法来翻译,如『你是哪里人,你宝乡何处,你是哪
国人』等。所有的中国人都翻译成『你来自何处?』。这样违背传统语法的翻译,又
用在回答上。即,当英文回答是I am from China时,翻译这个英文答案出来的中文,
也就不是籍贯,而是行程,如『我来自中国』。我现在已经不在中国,已到了另外
一个国家。

可是英语民族却用I am from America表示国籍,不表示行程,更不表示『我』身不
在美国,已到了另外一国。I am from America的正确中文翻译是:我是美国人。

作者:不劳而获寒山小径 发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
阅读会员资料 不劳而获离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 寒山小径 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.211869 seconds ] :: [ 20 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]