海纳百川
登录
|
登录并检查站内短信
|
个人设置
网站首页
|
论坛首页
|
博客
|
搜索
|
收藏夹
|
帮助
|
团队
|
注册
|
RSS
主题:
漫说思维、文字、及其他(4)
海纳百川首页
->
驴鸣镇
阅读上一个主题
::
阅读下一个主题
作者
漫说思维、文字、及其他(4)
所跟贴
漫说思维、文字、及其他(4)
--
河边
- (3199 Byte) 2013-4-25 周四, 下午9:14
(553 reads)
earthcitizen168
性别:
加入时间: 2013/02/28
文章: 121
经验值: 4738
标题:
為什麼阿里斯多德的思想不能用音節拼音文字記錄?你還是從data直接偷渡到interpretation而沒有論證。
(148 reads)
时间:
2013-4-26 周五, 下午9:28
作者:
earthcitizen168
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
日文就是音節的拼音文字,討論抽象思想完全沒有問題。拼音文字用音節或者音素本質上沒有區別,只是表達同一個讀音,例如ma,寫一個符號還是兩個符號而已。
2500年的漢字和現代漢字基本上相同。現代漢字可以有德謨克拉西、煙絲披里純、來令片、摩托車這些新詞彙,唐朝可以大規模翻譯佛經,音譯大量梵文詞彙(阿耨多羅三藐三菩提是表意還是表音?),為什麼2500年前的漢字不行?就一定會限制對語言的記錄?
因為兩岸的分離,正好為漢字在表音和表意的能力沒有太大差距提供證據。例如laser,台灣音譯為雷射,大陸意譯為激光。mini skirt台灣譯為迷你裙,大陸譯為超短裙。hellfire 搗蛋(誤),台灣意譯為地獄火,大陸音譯為海爾法。mortgage台灣意譯為貸款,大陸用粵語音譯為按揭。再者像香港人的的士(現在大陸人也都打的了)、士多......例子太多了,。漢字在引進新詞彙沒有什麼困難,即便是意譯,用原有文字組成新詞也很方便,很少很少需要創造新字。
我大概猜的出來作者想要說中國人思維能力不進步是受了漢字是表意文字的局限。這種論調在貓眼看人看過好幾次,都是先射箭再畫靶。
作者:
earthcitizen168
在
驴鸣镇
发贴, 来自 http://www.hjclub.org
返回顶端
显示文章:
所有文章
1天
7天
2周
1个月
3个月
6个月
1年
时间顺序
时间逆序
海纳百川首页
->
驴鸣镇
所有的时间均为 北京时间
论坛转跳:
您
不能
在本论坛发表新主题
您
不能
在本论坛回复主题
您
不能
在本论坛编辑自己的文章
您
不能
在本论坛删除自己的文章
您
不能
在本论坛发表投票
您
不能
在这个论坛添加附件
您
可以
在这个论坛下载文件
based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.077068 seconds ] :: [ 28 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]