海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 蔣中正與蔣介石
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 蔣中正與蔣介石   
所跟贴 蔣中正與蔣介石 -- 芦笛 - (4121 Byte) 2011-5-24 周二, 上午12:15 (1230 reads)
断章师爷
[个人文集]






加入时间: 2009/08/25
文章: 615

经验值: 27036


文章标题: 我想这些称呼大概还是“约定俗成”的缘故吧, (223 reads)      时间: 2011-5-24 周二, 下午5:35

作者:断章师爷驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

与“名以正体,字以表德”无涉,也与意识形态不相干。民国以来,蒋介石先生的姓名对外翻译似乎一直是以他的姓“蒋”和字“介石”连在一起的音译:Chiang Kai-shek。大陆这边也就一直沿用了这个称呼。蒋介石先生自己可能更习惯使用“蒋中正”,例如黄埔学生佩戴的短剑“军人魂”的剑柄上儁刻着“校长蒋中正赠”等字样.

通常称呼孙中山的“中山”是他的化名。然而,在英文以及大部分西文中都是将他的姓“孙”放在号“逸仙”前面的音译。但是日文中则将姓“孙”放在名“文”之前,称他为孙文。

此外,称呼汪精卫的“精卫”是他的笔名,后来也用作他的号。在英文以及大部分西文中也都是将他的姓“汪”放在“精卫”前面的音译。但是日文中则将姓“汪”放在名“兆铭”之前,称他为汪兆铭。

作者:断章师爷驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org


上一次由断章师爷于2011-5-24 周二, 下午7:57修改,总共修改了1次
返回顶端
阅读会员资料 断章师爷离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    可以在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.985826 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]