海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 我越和 大王 沟通,越觉得他是"外星人"
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 我越和 大王 沟通,越觉得他是"外星人"   
所跟贴 我越和 大王 沟通,越觉得他是"外星人" -- 加人 - (1040 Byte) 2011-3-19 周六, 下午8:53 (393 reads)
芦笛
[博客]
[个人文集]

论坛管理员




加入时间: 2004/02/14
文章: 31803

经验值: 519161


文章标题: 大王確實不同凡響,寫的中文很怪,思路也很怪,誰以為dawang是大王而不是達旺或大汪或大妄 (254 reads)      时间: 2011-3-20 周日, 上午5:37

作者:芦笛罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

誰就是中英文盲,這人活這麼大,而且以淨化漢語為己任,卻竟然連漢語是單音語言,因此一音對應於多字都不知道,故而以王者氣度規定dawang只能翻譯為“達旺”不能翻譯為“大王”,否則就是文盲!

這人可能從來不看英文讀物,因此不知道西藏的達旺的英文翻譯是Tawang. 而且,即使是達旺拼寫為dawang,作為地名,第一個字母也必須是大寫。所以,他越詭辯,就越是暴露腹中空空,連把茅草都找不到。

可惜這人學問沒有,思維能力沒有,虛榮心倒是不缺乏,爲了掩蓋一個錯誤,不惜製造出一萬個錯誤來,弄出什麽“博士後是博士的皇后”,“媒體是媒婆的身體”還嫌不夠,還要進而弄出“democracy翻譯為民主是錯誤的,應該翻譯為大道”的笑話來,非但不知道democracy的構詞來由,而且連“道”是中國特有的哲學詞彙,西方並無等價物,無法意譯,只好音譯為Tao都不知道,於是越賣弄便越彰顯其無知,笑死人了。

作者:芦笛罕见奇谈 发贴, 来自 http://www.hjclub.org


上一次由芦笛于2011-3-20 周日, 上午6:08修改,总共修改了1次
返回顶端
阅读会员资料 芦笛离线  发送站内短信
    显示文章:     
    回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 罕见奇谈 所有的时间均为 北京时间


     
    论坛转跳:   
    不能在本论坛发表新主题
    不能在本论坛回复主题
    不能在本论坛编辑自己的文章
    不能在本论坛删除自己的文章
    不能在本论坛发表投票
    不能在这个论坛添加附件
    不能在这个论坛下载文件


    based on phpbb, All rights reserved.
    [ Page generation time: 0.198684 seconds ] :: [ 23 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]