海纳百川

登录 | 登录并检查站内短信 | 个人设置 网站首页 |  论坛首页 |  博客 |  搜索 |  收藏夹 |  帮助 |  团队  | 注册  | RSS
主题: 诚邀芦区英译汉高手献技
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇
阅读上一个主题 :: 阅读下一个主题  
作者 诚邀芦区英译汉高手献技   
所跟贴 她的后面一句,我想应该是 -- 断章师爷 - (27 Byte) 2009-12-11 周五, 上午4:17 (277 reads)
金枪鱼
现已禁止






加入时间: 2009/08/21
文章: 744

经验值: 23330


文章标题: 对不起,师爷,我还是觉得我是对的。 (332 reads)      时间: 2009-12-11 周五, 上午5:03

作者:金枪鱼驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org

原句:
“Tell him I've been too fucking busy - or vice versa.”

我的理解:
“Tell him I've been too fucking busy" - or "Tell him I've been too busy fucking.”

你的理解:
“Tell him I've been too fucking busy" - or "Tell him I've been busy fucking too.”

我的理由:
1,“too fucking busy", or "too busy fucking”含有想要编个理由掩饰自己实际忙碌的事情,又似乎蛮不在乎,不屑于掩饰的意思,非常风趣。而“too fucking busy", or "busy fucking too”含义似乎是说“我很忙,另外同时也忙着做爱”,就丢失了那种想要掩饰,又不屑掩饰的妙趣。

2,如果是单独一句"Tell him I've been busy fucking too.”的话,too不知作何解;如果合在一起“Tell him I've been too fucking busy - or busy fucking too.”,or 应该该用and 才合语法。

3,如果白天忙,只是晚上做爱的话,应该可以交差才对呀?都忙什么呢?也不能这么搪塞老板呀。呵呵。

作者:金枪鱼驴鸣镇 发贴, 来自 http://www.hjclub.org


上一次由金枪鱼于2009-12-11 周五, 上午5:10修改,总共修改了2次
返回顶端
阅读会员资料 金枪鱼离线  发送站内短信
显示文章:     
回复主题   printer-friendly view    海纳百川首页 -> 驴鸣镇 所有的时间均为 北京时间


 
论坛转跳:   
不能在本论坛发表新主题
不能在本论坛回复主题
不能在本论坛编辑自己的文章
不能在本论坛删除自己的文章
不能在本论坛发表投票
不能在这个论坛添加附件
可以在这个论坛下载文件


based on phpbb, All rights reserved.
[ Page generation time: 0.299912 seconds ] :: [ 24 queries excuted ] :: [ GZIP compression enabled ]